русский [Изменение]

ХУД-76, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

ХУД-76, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 76

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ﴿٧٦﴾
11/ХУД-76: Йaa ибрaaхииму a’рид aн хaaзaa, иннeху кaд джaae эмру рaббикe вe иннeхум aaтиихим aзaaбун гaйру мeрдууд(мeрдуудин).

Imam Iskender Ali Mihr

О, Ибрахим, откажись от этого! Потому, что настал час повеления твоего Господа. И несомненно, что их настигнет неотвратимое наказание.

Abu Adel

(Ангелы сказали): «О Ибрахим! Отвернись от этого [от спора], ведь уже пришло повеление твоего Господа (о наказании их), и, поистине, придет к ним неотвратимое наказание!»

Al Muntahab

Ангелы сказали: "О Ибрахим! Оставь спор об уничтожении народа Лута и не проси милосердия для них. Ведь уже пришло повеление твоего Господа истребить их. Их обязательно постигнет неотвратимое наказание. От него ничто не спасёт, в том числе и споры".

Elmir Kuliev

Ангелы сказали: "О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О Ибрахим! Отвернись от этого, ведь уже пришло повеление твоего Господа, и, поистине, придет к ним наказание неотвратимое!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Посланцы сказали]: "О Ибрахим! Оставь споры, ибо ведь твой Господь уже повелел, и, воистину, их поразит кара неотвратимая".

Valeria Porokhova

(И прозвучало): ■ "О Ибрахим! Оставь все это! ■ Ведь поступило повеленье твоего Владыки, ■ И к ним грядет их приговор, ■ Поистине, неотвратимый".
76