قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
﴿٤٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Отец Ибрахима (А.С.) так ответил): "О, Ибрахим! Ты что не ценишь моих богов? Если ты не откажешься (от этого), то я непременно побью тебя камнями и отдались от меня на долгое время".
Abu Adel
Сказал [отец Ибрахима]: «Разве ты отворачиваешься от наших богов [отказываешься поклоняться им], о, Ибрахим? Если ты не перестанешь (ругать наших богов), (то) я непременно забью тебя (насмерть) камнями. (Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!»
Al Muntahab
Отец сказал Ибрахиму, осуждая его совет и предупреждая его: "Как ты (о Ибрахим!) можешь отречься от моих богов и призывать меня поклоняться твоему Богу? Если ты не перестанешь оскорблять наших богов, я непременно побью тебя камнями. Остерегайся меня и оставь меня теперь надолго, пока мой гнев на тебя не остынет".
Elmir Kuliev
Он сказал: "Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же меня надолго!"
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Разве ты отказываешься от наших богов, о Ибрахим? Если ты не удержишься, я непременно побью тебя каменьями. Удались же от меня и на некое время!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Отец] сказал: "Неужели ты отвергаешь моих богов, Ибрахим? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Отстань же от меня на долгое время".
Valeria Porokhova
(Отец) сказал: ■ "Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)? ■ Если от этого себя ты не удержишь, ■ Тебя камнями непременно я побью. ■ Уйди же от меня (и поразмысли) некий срок".