русский [Изменение]

МАРИАМ-47, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-47

19/МАРИАМ-47 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

МАРИАМ-47, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-47

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 47

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا ﴿٤٧﴾
19/МАРИАМ-47: Кaaлe сeлaaмун aлeйк(aлeйкe), сe эстaгфиру лeкe рaббии, иннeху кaaнe бии хaфиййaa(хaфиййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Ответил: "Мир тебе. Я буду просить у моего Господа для тебя замены грехов на благо. Потому, что он очень снисходителен ко мне.

Abu Adel

Сказал он [Ибрахим]: «Мир тебе! [Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец.] Я буду просить прощения для тебя у моего Господа: (ведь) поистине Он ко мне снисходителен.

Al Muntahab

Ибрахим ласково сказал своему отцу, прощаясь с ним: "Мир тебе! Я буду просить моего Господа, чтобы Он простил тебя и повёл тебя прямым путём. Ведь Аллах близок и милостив ко мне.

Elmir Kuliev

Он сказал: "Мир тебе! Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Мир тебе! Я буду просить прошения для тебя у моего Господа: ведь Он ко мне милостив.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Ибрахим] ответил: "Мир тебе! Я буду просить Господа моего ниспослать тебе прощение, так как Он снисходителен ко мне.

Valeria Porokhova

(Ему) ответил (Ибрахим): ■ "Да будет над тобою мир! ■ Я о прощении тебе ■ Буду молить Владыку моего, - ■ Ведь Он ко мне благопреклонен.
47