русский [Изменение]

МАРИАМ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

МАРИАМ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 46

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا ﴿٤٦﴾
19/МАРИАМ-46: Кaaлe э рaaгыбун энтe aн aaлихeтии йaa ибрaaхиим(ибрaaхииму), лeин лeм тeнтeхи лe эрджумeннeкe вeхджурнии мeлиййaa(мeлиййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

(Отец Ибрахима (А.С.) так ответил): "О, Ибрахим! Ты что не ценишь моих богов? Если ты не откажешься (от этого), то я непременно побью тебя камнями и отдались от меня на долгое время".

Abu Adel

Сказал [отец Ибрахима]: «Разве ты отворачиваешься от наших богов [отказываешься поклоняться им], о, Ибрахим? Если ты не перестанешь (ругать наших богов), (то) я непременно забью тебя (насмерть) камнями. (Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!»

Al Muntahab

Отец сказал Ибрахиму, осуждая его совет и предупреждая его: "Как ты (о Ибрахим!) можешь отречься от моих богов и призывать меня поклоняться твоему Богу? Если ты не перестанешь оскорблять наших богов, я непременно побью тебя камнями. Остерегайся меня и оставь меня теперь надолго, пока мой гнев на тебя не остынет".

Elmir Kuliev

Он сказал: "Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же меня надолго!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Разве ты отказываешься от наших богов, о Ибрахим? Если ты не удержишься, я непременно побью тебя каменьями. Удались же от меня и на некое время!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Отец] сказал: "Неужели ты отвергаешь моих богов, Ибрахим? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Отстань же от меня на долгое время".

Valeria Porokhova

(Отец) сказал: ■ "Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)? ■ Если от этого себя ты не удержишь, ■ Тебя камнями непременно я побью. ■ Уйди же от меня (и поразмысли) некий срок".
46