русский [Изменение]

МАРИАМ-83, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

МАРИАМ-83, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 83

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ﴿٨٣﴾
19/МАРИАМ-83: Э лeм тeрe эннaa эрсeлнeш шeйaaтиинe aлeль кaaфириинe тeуззухум эззaa(eззeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видешь, как Мы посылаем на неверующих шейтанов, чтобы их (побуждали, подстрекали к провокациям) провоцировали?

Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не видел [разве ты не знаешь], что Мы послали шайтанов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали (к совершению грехов)?

Al Muntahab

Разве ты (о пророк!) не знаешь, что Мы послали шайтанов к неверующим, чтобы они подстрекали их против истины. И они-неверующие-слушали шайтанов.

Elmir Kuliev

Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видел, что Мы послали дияволов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь, что Мы послали к неверным шайтанов, чтобы они подстрекали их [против уверовавших] ?

Valeria Porokhova

Ужель не видишь ты, ■ Что Мы послали дьяволов против неверных, ■ Чтоб, возмущая их, ко злу их подстрекать?
83