русский [Изменение]

МАРИАМ-98, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

МАРИАМ-98, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 98

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ﴿٩٨﴾
19/МАРИАМ-98: Вe кeм эхлeкнaa кaблeхум мин кaрн(кaрнин), хeль тухыссу минхум мин эхaдин эв тeсмeу лeхум рикзaa(рикзeн).

Imam Iskender Ali Mihr

О, сколько поколений людей, которые жили до них, Мы подвергли гибели. Разве ты видешь кого-либо из них? Или ты слышешь хоть малейший звук от них?

Abu Adel

И сколько поколений (неверующих) Мы уже погубили до них [до твоего народа]! Разве ты (о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и (разве) слышишь ты от них (хоть) шорох?

Al Muntahab

Не огорчайся (о посланник!) из-за их упорного противостояния тебе. Ведь Аллах погубил много народов и поколений до них за упорное заблуждение и неверие. И они совсем исчезли с лица земли, и ты никого из них не видишь и не слышишь от них даже шороха.

Elmir Kuliev

Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А сколько Мы погубили до них поколений, - разве чуешь ты хоть одного из тех и слышишь от них шорох?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А сколько поколений, живших до них, Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь теперь их [присутствие] или слышишь хоть малейший отзвук от них?

Valeria Porokhova

(Напомни им), как много поколений ■ До их (прихода) погубили Мы, - ■ Ты чуешь хоть одно из них? ■ Ты слышишь (хоть малейший) шорох?
98