русский [Изменение]

МАРИАМ-97, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

МАРИАМ-97, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 97

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا ﴿٩٧﴾
19/МАРИАМ-97: Фe иннeмaa йeссeрнaaху би лисaaникe ли тубeшширe бихиль муттeкиинe вe тунзирe бихии кaвмeн луддaa(луддeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, Мы облегчили Его (Кор'ан) твоим языком. Чтобы ты им (Кор'ан-ом) благовестил обладателей таквы и предупредил упрямых людей.

Abu Adel

Поистине, Мы облегчили его [Коран] на твоем (о, Пророк) языке [на арабском], чтобы ты радовал им остерегающихся (наказания Аллаха) (что их ожидает благо в этом мире и счастье в Вечной жизни) и предостерегать им [Кораном] злостных спорщиков [неверующих] (что их постигнут бедствия в этом мире и в Вечной жизни им уготован Ад).

Al Muntahab

Мы сделали Коран на языке твоём легкодоступным, чтобы ты добровестил им благочестивым о том, что Аллах доволен ими, о Его благости к ним, поскольку они следует Его назиданиям и не нарушают Его запретов, и чтобы ты увещевал о гневе Аллаха и Его наказании тех, кто не уверовал в Аллаха и настойчиво противился Его Посланию.

Elmir Kuliev

Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы облегчили его для твоего языка, чтобы ты мог радовать им богобоязненных и предостерегать им людей упрямых.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы облегчили [восприятие] Корана посредством твоего языка [, о Мухаммад], чтобы ты возвещал его людям благочестивым и увещевал людей, враждебных [Аллаху].

Valeria Porokhova

Мы сделали (Коран) ■ На языке твоем легкодоступным, ■ Чтоб им ты радовал людей благочестивых ■ И смог предостеречь (блуждающих в неверии) упрямцев.
97