русский [Изменение]

САБА-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

САБА-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 3

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٣﴾
34/САБА-3: Вe кaaлeллeзиинe кeфeруу лaa тe’тиинeс сaaaх(сaaaту), куль бeлaa вe рaббии лe тe’тийeннeкум aaлимиль гaйб(гaйби), лaa йa’зубу aнху мискaaлу зeррeтин фиис сeмaaвaaти вe лaa фииль aрды вe лaa aсгaру мин зaaликe вe лaa экбeру иллaa фии китaaбин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

И неверующие сказали: "Для нас не наступит (Судный) час". Скажи, что: "Нет, сокровенное знает мой Господь и непременно это (этот час) вам преподнесёт. Ничего не скроется от Него на небесах и на земле, даже (что-либо) с песчинку. И нет ничего меньше неё и ничего больше неё, чтобы не было бы в Ясной Книге".

Abu Adel

И сказали те, которые стали неверными: «Не наступит для нас (тот) Час [начало Дня Суда]!» Скажи (им) (о, Посланник): «Нет! Клянусь Господом моим, Ведающим сокровенное, непременно и однозначно, придет он [Час] к вам». Не утаится от Него [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] в небесах и на земле, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как, (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали],

Al Muntahab

Те, которые не уверовали, говорили: "Предназначенный Час воскресения не наступит!" Скажи им (о пророк!): "Нет, Час непременно наступит, клянусь Аллахом, которому известно сокровенное, который ведает обо всём, от которого ничего не утаится, - даже весом с пылинку, - ни в небесах, ни на земле. Нет ничего больше или меньше пылинки, о чём не изложено в Книге Ясной, -

Elmir Kuliev

Неверующие сказали: "Час не наступит для нас". Скажи: "Нет, клянусь моим Господом, Ведающим сокровенное! Он непременно наступит для вас. Ни на небесах, ни на земле не ускользнет от Него даже то, что весом с мельчайшую частицу, или меньше нее, или больше нее. Все это есть в ясном Писании,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Говорят те, которые не веровали: "Не наступит час!" Скажи: "Да! Придет он к вам, клянусь Господом моим, ведающим сокровенное"; - от Него не утаится вес пылинки в небесах и на земле, и меньшее этого, и большее этого, если не в книге ясной.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, которые не уверовали, говорят: "Для нас не наступит [Судный] час". Отвечай: "Он настанет для вас, клянусь моим Господом, ведающим сокровенное. Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,

Valeria Porokhova

А те, кто не уверовал (в Аллаха), говорят: ■ "Час не наступит!" ■ Ответь (им): ■ "Нет! Наступит непременно он!" ■ Я Господом моим клянусь, ■ Кому все сокровенное известно. ■ И нет ни в небесах, ни на земле ■ Ни меньше и ни больше веса одной былинки, ■ Что от Него бы схоронилось, ■ О чем не значилось бы ■ В Ясной Книге (Господних уложений), -
3