русский [Изменение]

САБА-28, Сура САБА Стих-28

34/САБА-28 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

САБА-28, Сура САБА Стих-28

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 28

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٨﴾
34/САБА-28: Вe мaa эрсeлнaaкe иллaa кaaффeтeн лин нaaси бeшиирeн вe нeзиирeн вe лaaкиннe эксeрeн нaaси лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы не послали тебя ни для чего иного, кроме того, чтобы ты для всех людей (вселенной) был благовестником и увещевателем. Однако, большинство людей не знают.

Abu Adel

И послали Мы тебя (о, Пророк) только ко всем людям (радующим) (о награде Аллаха) вестником и (предостерегающим) (о Его наказании) увещателем, но однако большая часть людей не знает (истину) (и они отвращаются от нее).

Al Muntahab

И Мы послали тебя ко всем людям (о Мухаммад!) - добровестником для тех, кто уверовал, и увещевателем о наказании для неверных. Но большинство людей не знают твою истину, всеобщность твоего послания и призыва и не могут постичь этого.

Elmir Kuliev

Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы послали тебя только ко всем людям вестником и увещателем, но большая часть людей не знает.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы направили тебя [, Мухаммад,] ко всем людям без исключения благовестителем и увещевателем, но большая часть людей не может постичь [этого].

Valeria Porokhova

Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы ко всем народам ■ Как правовестника (Господних откровений) ■ И увещателя (от зла), ■ Но большинство людей не знает.
28