русский [Изменение]

САБА-43, Сура САБА Стих-43

34/САБА-43 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

САБА-43, Сура САБА Стих-43

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 43

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٤٣﴾
34/САБА-43: Вe изaa тутлaa aлeйхим aaйaaтунaa бeййинaaтин кaaлуу мaa хaaзaa иллaa рaджулун йурииду эн йaсуддeкум aммaa кaaнe йa’буду aaбaaукум, вe кaaлуу мaa хaaзaa иллaa ифкун муфтeрaa(муфтeрaн) вe кaaлeллeзиинe кeфeруу лиль хaккы лeммaa джaaeхум ин хaaзaa иллaa сихрун мубиин(мубиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда им ясно читают Наши аяты, они говорят: "Этот человек никто иной, как тот, который мешает вам поклоняться тому, чему поклонялись ваши отцы". И сказали: "Это ничто иное, как выдуманная клевета". И когда истина предстала перед неверующими, они по поводу истины сказали: "Это всего лишь явное колдовство".

Abu Adel

А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], они говорят: «Этот [Мухаммад] – он только человек, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы [от поклонения идолам]!» И сказали они: «Это [Коран] (что ты, о, Мухаммад, читаешь нам) – лишь только ложь измышленная (которую ты несешь от себя, а не от Аллаха)!» И сказали те, которые стали неверными, об истине [о Книге Аллаха], когда она пришла к ним: «Это – лишь только явное колдовство!»

Al Muntahab

Когда неверным читаются Наши айаты, ясно доказывающие Нашу Истину, они говорят: "Это - только человек, который желает отвратить вас от тех богов, которым поклонялись ваши отцы, и этот Коран - только измышления и ложь". И говорили неверные, когда ниспослан был Коран им: "Это - только явное колдовство".

Elmir Kuliev

Когда им читают Наши ясные аяты, они говорят: "Это - всего лишь мужчина, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы". Они говорят: "Это - всего лишь вымышленная ложь". А те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: "Это - всего лишь очевидное колдовство".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, они говорят: "Это - только человек, который хочет вас отвратить от того, чему поклонялись ваши отцы!" И говорили они: "Это - только ложь измышленная!" И говорят те, которые не веровали, об истине, когда она пришла к ним: "Это - только явное колдовство!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда им возвещают Наши ясно изложенные аяты, они говорят: "Этот муж лишь хочет отклонить вас от того, чему поклонялись ваши отцы". Они говорят [также]: "Этот [Коран] - не что иное, как выдуманная ложь". А те, которые не уверовали в истину, когда она предстала перед ними, говорят: "Этот [Коран] - всего лишь явное колдовство".

Valeria Porokhova

Когда читают им знаменья ясные от Нас, ■ То говорят они: ■ "Это - всего лишь человек, ■ Кто хочет отвратить вас (от богов), ■ Которых чтили ваши праотцы". ■ И говорят еще: ■ "Это - всего лишь ложь, ■ Измышленная (человеком)!" ■ И говорят неверные об Истине, ■ Что к ним пришла: ■ "Это - всего лишь колдовство, и только!"
43