русский [Изменение]

ЙУСУФ-104, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

ЙУСУФ-104, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 104

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿١٠٤﴾
12/ЙУСУФ-104: Вe мaa тeс’eлухум aлeйхи мин эджр(eджрин), ин хувe иллaa зикрун лиль aaлeмиин(aaлeмиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И ты не просишь у них вознаграждения. Это (Кор'ан) – всего лишь напоминание (назидание) мирам.

Abu Adel

И ты (о, Пророк) не просишь у них [людей] за это [за то, что их призываешь к Вере] награды. Это [Коран] является только напоминанием для миров [для всех людей] (чтобы они могли найти истинный путь)!

Al Muntahab

Ты не думаешь о своей выгоде и не просишь награды, призывая их уверовать в Аллаха. Если они не уверуют, то не печалься, потому что Аллах приведёт к прямому пути других людей. Ведь Откровение - Коран - ниспослано не только им, оно - поучение и назидание всем, кого сотворил Аллах в небесах и на земле.

Elmir Kuliev

Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это - только Напоминание для миров.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ты не просишь у них за это награды. Это - только напоминание для миров!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ты не просишь у них вознаграждения за это я, ведь это - только назидание для обитателей миров.

Valeria Porokhova

У них за это платы ты не просишь, ■ Сие - послание (Всевышнего) к мирам.
104