русский [Изменение]

ЙУСУФ-105, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

ЙУСУФ-105, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 105

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ﴿١٠٥﴾
12/ЙУСУФ-105: Вe кeeййин мин aaйeтин фиис сeмaaвaaти вeль aрды йeмурруунe aлeйхaa вe хум aнхaa му’ридуун(му’ридуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, как много на небесах и на земле знамений (аятов). И они проходят мимо них (знамений), отворачиваясь.

Abu Adel

И сколько [как много] знамений на небесах и на земле (которые указывают на величие Аллаха), мимо которых они проходят (не задумываясь) и от них отворачиваются [не размышляют]!

Al Muntahab

Сколько знамений в небесах и на земле, подтверждающих существование Творца, Его совершенство и то, что Он Един! Твой народ видит эти знамения, но отворачивается от них, превозносясь и не извлекая урока.

Elmir Kuliev

Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сколько знамений на небесах и на земле, мимо которых они проходят и от них отворачиваются!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О, как много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят [не задумываясь] и отворачиваются.

Valeria Porokhova

Какое множество знамений ■ На небесах и на земле, ■ Которые они проходят мимо ■ И (более того) - воротят спины к ним!
105