русский [Изменение]

ЙУСУФ-106, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
106

ЙУСУФ-106, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 106

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ ﴿١٠٦﴾
12/ЙУСУФ-106: Вe мaa йу’мину эксeрухум биллaaхи иллaa вe хум мушрикуун(мушрикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И большинство из них не веруют в Аллах'а без того, чтобы не поклоняться (помимо Него) другим идолам.

Abu Adel

И большинство из них [отворачивающихся] не верует в Аллаха (Который создал их и обеспечивает их жизнь) без того, чтобы не придавать Ему равных! [Они признают Аллаха Создателем всего сущего и что только Он заслуживает поклонения, но при этом сами поклоняются еще кому-либо наряду с Аллахом].

Al Muntahab

Среди них есть те, кто уверовал в Аллаха, признавая, что Он Господь и Творец всего сущего. Но верование большей части из них не зиждется на здоровой основе единобожия. Они ещё сомневаются в том, что Аллах Един и нет у Него сотоварищей. Их души в таком заблуждении, которое ставит их в один ряд с многобожниками.

Elmir Kuliev

Большая часть их верует в Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не присоединять к Нему сотоварищей!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Большая часть их не верует в Аллаха без того, чтобы не поклоняться помимо Него другим божествам.

Valeria Porokhova

И большинство из них ■ Не верует в Аллаха без того, ■ Чтоб соучастников Ему не прочить!
106