русский [Изменение]

ЙУСУФ-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

ЙУСУФ-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 57

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٥٧﴾
12/ЙУСУФ-57: Вe лe эджрйль aaхырeти хaйрун лиллeзиинe aaмeнуу вe кaaнуу йeттeкуун(йeттeкуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И несомненно, что награда Дня Последнего (дня возвращения духа Аллах'у для) тех, кто стали амену (которые пожелали при жизни обратиться к Аллах'у, соединиться с Ним)-большее благо. И они стали обладателями таквы.

Abu Adel

И однозначно, награда Вечной жизни – лучше [[То, что будет даровано Йусуфу в Вечной жизни, непременно лучше чем то, что было даровано ему в этом мире. Также и для других верующих, которые проявляют терпение подобно Йусуфу.]] для тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха).

Al Muntahab

А награда Аллаха в будущей жизни тем, которые уверовали в Него и Его посланников, боялись Его наказания и Судного дня, будет ещё лучше и больше.

Elmir Kuliev

Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Награда же будущей жизни - лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вознаграждение же в будущей жизни лучше для тех, которые уверовали и богобоязненны.

Valeria Porokhova

Награда же другого мира - краше ■ Для тех, которые уверовали (в Бога) ■ И, гнева Господа страшась, (благочестивы были).
57