русский [Изменение]

ЙУСУФ-84, Сура ЙУСУФ Стих-84

12/ЙУСУФ-84 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

ЙУСУФ-84, Сура ЙУСУФ Стих-84

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 84

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ﴿٨٤﴾
12/ЙУСУФ-84: Вe тeвeллaa aнхум вe кaaлe йaa эсeфaa aлaa йуусуфe вeбйaддaт aйнaaху минeль хузни фe хувe кeзиим(кeзиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И отвернулся от них, и сказал: "Как жаль Йусуфа (ох, Йусуф)." И уже, несмотря на то, что он скрывал своё горе, от печали его глаза покрылись бельмом.

Abu Adel

И (Йакуб) отвернулся от них [не стал дослушивать их] и сказал: «О, горе мне по Йусуфу!» И побелели глаза его [Йакуба] от печали, и он сдерживал скорбь [он внешне не показывал свою печаль] (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми).

Al Muntahab

Его сердце сжалось от того, что рассказали сыновья, и он, отвернувшись от них, остался наедине с самим собой, испытывая такую печаль и скорбь из-за того, что потерял Йусуфа, что его глаза совсем выцвели и стали белесыми, потеряв цвет и остроту зрения. Он еле сдерживал свой гнев и печаль [[Глубокая скорбь приводит к психическому расстройству, которое, в свою очередь, увеличивает глазное давление. Из-за этого болят глаза, и постепенно слабеет зрение, а в некоторых случаях может наступить полная потеря зрения, и глаза как бы выцветают, становятся белесыми.]].

Elmir Kuliev

Он отвернулся от них и сказал: "Как жаль Йусуфа (Иосифа)!" И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не отвернулся он от них и сказал: "О, горе мне по Йусуфе!" И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он отвернулся от них и воскликнул: "О горе мне из-за Йусуфа!" И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль.

Valeria Porokhova

И отвернулся он от них и молвил: ■ "Как велико мое страданье по Йусуфу!" ■ И побелели от печали его очи, ■ И он едва мог скорбь сдержать.
84