فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ اللّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
﴿٨٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
После того, как они предстали перед ним, так сказали: "О, визирь! Нас и нашу семью коснулось сильное стеснение и мы прибыли с небольшим товаром. Отныне, дай нам полной меры и будь к нам щедрым (дай нам милостыню). Несомненно, Аллах вознаграждает тех, кто подаёт милостыню."
Abu Adel
(И братья снова отправились в Египет.) Когда они пришли к нему [к Йусуфу], то сказали: «О вельможа! Нас и нашу семью постигла беда [голод из-за засухи и неурожая]. Мы пришли с немногим товаром (которого мало и плохого качества), дай нам меру полностью [такую, которую ты раньше нам давал, когда мы платили хорошим товаром] и окажи нам милость. Поистине, Аллах воздает (наградой) оказывающим милость!»
Al Muntahab
Братья Йусуфа вняли просьбе отца и отправились в Египет. Они добились встречи с управителем Египта, которым оказался, как выяснилось потом, Йусуф. Когда они вошли к нему, они сказали: "О управитель! Нас и наш род постиг голод, причиняющий вред телу и душе. Мы прибыли к вам с немногим товаром, которого не хватит заплатить за необходимое продовольствие. Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. Поистине, Аллах воздаст дающим милостыню лучшей наградой!"
Elmir Kuliev
Войдя к нему, они сказали: "О повелитель! Нас и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда они вошли к нему, то сказали: "О вельможа! Нас и нашу семью постигло зло. Мы пришли с немногим товаром, дай нам меру полностью и окажи милость. Поистине, Аллах воздает оказывающим милость!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Они снова направились в Египет и прибыли туда] и, когда пришли к Йусуфу, сказали: "О знатный муж! Нас и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отпусти же нам [зерно] полной мерой и будь щедр к нам. Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню".
Valeria Porokhova
Когда они явились (вновь) перед Йусуфом, ■ Они сказали: ■ "О вельможа! Беда постигла нас и всю нашу семью, ■ И (меновой) товар наш скуден. ■ Дай меру нам сполна и окажи нам милость, - ■ Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!"