русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

АЛЬ-АХКАФ-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 15

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿١٥﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-15: Вe вaссaйнeль инсaaнe би вaaлидeйхи ихсaaнaa(ихсaaнeн), хaмeлeтху уммуху курхeн вe вaдaaтху курхaa(курхaн), вe хaмлуху вe фисaaлуху сeлaaсуунe шeхрaa(шeхрeн), хaттaa изaa бeлeгa эшуддeху вe бeлeгa эрбaиинe сeнeтeн кaaлe рaбби эвзы’нии эн эшкурe ни’мeтeкeллeтии эн’aмтe aлeййe вe aлaa вaaлидeййe вe эн a’мeлe сaaлихaн тeрдaaху вe aслых лии фии зурриййeтии, иннии тубту илeйкe вe иннии минeль муслимиин(муслимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы заповедовали человеку благосклонно относиться к матери и отцу. Мать с трудом его вынашивала и с трудом рожала. От зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. Наконец, когда достигает зрелого возраста, то завершает (свои) 40 лет. И так говорит: "Мой Господь! Сделай меня успешным в благодарности за то, что Ты даровал моей маме и моему отцу благодеяния, чтобы я творил очистительное душу (праведное) деяние, угодные Тебе. И исправь (улучши) моё поколение. Безусловно, что я покаялся Тебе и безусловно, что я покорился (Тебе)."

Abu Adel

И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям искренне (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) с тягостью [уставая] и рожает с тягостью [[Мать имеет больше прав нежели отец, так как она терпит больше трудностей.]] [испытывая сильные боли]; и (общим сроком) вынашивание его (в животе) и отлучение его (от груди) (составляет) тридцать месяцев. И когда он [этот человек] достигнет крепости [предела умственной и телесной силы] и достигнет (возраста) сорока лет, он (обращается с мольбой к Аллаху и) говорит: «Господи, внуши мне (чтобы я всегда) благодарил (Тебя) за Твою милость [Твои благодеяния], которую Ты оказал мне и моим родителям; и (сделай меня таким) чтобы я (всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и устрой для меня благое в моем потомстве! Поистине, я обратился (с покаянием) к Тебе, и поистине, я – из числа предавшихся (Тебе) [принявших покорность и подчинение Тебе]».

Al Muntahab

Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям. Мать носила его в чреве с тягостью, родила его с тягостью, а срок беременности и кормления грудью - тридцать месяцев, в которые она испытывала все виды мук, страдала и мучилась. Когда же он достигнет вершины своей зрелости и разума, достигнет сорока лет, он говорит: "Господи! Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и внуши мне, чтобы я творил доброе, угодное Тебе деяние, и пусть моё потомство будет благочестивым и праведным. Поистине, я каюсь перед Тобой во всех моих грехах, и я из тех, которые предались Тебе и придерживаются ислама" [[Минимальный срок беременности шесть месяцев в соответствии со словами Всевышнего: "Срок беременности и кормления грудью - тридцать месяцев", - и словами Всевышнего : "Роженицам кормить своих младенцев грудью полных два года для того, кто хочет завершить кормление грудью полностью". При вычитании срока кормления грудью из срока беременности и кормления грудью остаются шесть месяцев - срок беременности. Это соответствует тому, что было научно доказано: если ребёнок родится через шесть месяцев после зачатия, он может остаться в живых.]].

Elmir Kuliev

Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Матери тяжело носить его и рожать его, а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста и достигает сорока лет, то говорит: "Господи! Внуши мне благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину, я - один из мусульман".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы завещали человеку благодетельствовать своим родителям; мать носит его с тягостью и производит с тягостью; (и вынашивание его и отлучение - тридцать месяцев), а когда он достигнет крепости (и достигнет сорока лет), он говорит: "Господи, внуши мне благодарить за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям; внуши делать добро, угодное Тебе, и устрой для меня благое в моем потомстве! Я обратился к Тебе, я - из числа предавшихся".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. Мать носит его [во чреве] в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. Когда же он вырастает до полной зрелости (и достигнет сорока лет), он говорит: "Господи! Внуши мне чувство благодарности за милость, которую ты оказал мне и моим родителям; [внуши], чтобы я творил добро, угодное Тебе. Распространи же ради меня доброе дело на моих потомков, ибо я обращаюсь к Тебе и я - из числа тех, кто предался [Аллаху]".

Valeria Porokhova

Мы завещали человеку ■ Добротворить к родителям своим. ■ Мать носит с тягостью его во чреве ■ И с тягостью на свет выносит. ■ Ношение его во чреве и отлученье (от груди) ■ Срок в тридцать месяцев (составит). ■ Когда же он достигнет крепости (мужской), ■ Достигнет сорока годов (от роду), ■ Он говорит: ■ "Владыка мой! ■ Внуши мне быть признательным Тебе за милость, ■ Которую родителям моим и мне Ты оказал, ■ Чтобы добро, угодное Тебе, я делал! ■ Даруй мне доброе потомство. ■ Поистине, к Тебе я обращен! ■ Поистине, Тебе предался!"
15