русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-131, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
131

АЛЬ-АН'АМ-131, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 131

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ ﴿١٣١﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-131: Зaaликe эн лeм йeкун рaббукe мухликeль курaa би зулмин вe эхлухaa гaaфилуун(гaaфилуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот это - твой Господь, который не уничтожает несправедливо страны, пока их жители находятся в неведении (так как не предупреждены).

Abu Adel

Это [то, что Мы отправляли посланников, которые предостерегали о наказании за неверие и грехи] – потому, что Господь твой (о, Пророк) – не таков, чтобы губить селения по несправедливости, когда обитатели их были беспечными [когда до них еще не дошел призыв к Истине].

Al Muntahab

Милосердный Аллах направлял Своих посланников, чтобы они разъясняли знамения и доказательства и предупреждали о последствиях неверия. Твой Господь (о пророк!) не губил селения по несправедливости, когда обитатели не ведали и не знали, что они отклонились от истины. Аллах обязательно до этого показывал им их злодеяния и предупреждал их.

Elmir Kuliev

Это произойдет потому, что твой Господь не губит города несправедливо, пока их жители пребывают в неведении.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - потому, что Господь твой - не таков, чтобы губить селения несправедливо, когда обитатели их были в небрежении.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах направлял посланников] так [, как было сказано], потому, что твой Господь не таков, чтобы губить [целые] страны по несправедливости в то время, когда их жители не ведали [истины].

Valeria Porokhova

Так (загодя посланники к ним слались) ■ Все потому, что твой Господь ■ Не погубил бы за нечестие и зло ■ Ни одного людского поселенья, ■ Чьи жители в неведении были.
131