русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-133, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

АЛЬ-АН'АМ-133, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 133

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاء كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ﴿١٣٣﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-133: Вe рaббукeль гaниййу зур рaхмeти, ин йeшe’ йузхибкум вe йeстaхлиф мин бa’дикум мaa йeшaaу кeмaa эншeeкум мин зурриййeти кaвмин aaхaриин(aaхaриинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И твой Господь - Гани (богатый, ни в чём не нуждается), обладатель милосердия (рахмета - света, милости). Если пожелает, то уничтожит вас и подобно тому, как Он создал вас, как потомство других поколений и после вас, на ваше место приведёт других (сделает халифами, наместниками).

Abu Adel

И Господь твой (о, Пророк) – Богатый, Обладатель милосердия. Если Он пожелает, то уведет [погубит] вас, и сделает наместниками (на земле) после вас тех, которых Он пожелает, подобному тому, как Он произвел [создал] вас из потомства других людей [из потоков ваших предков].

Al Muntahab

Твой Господь (о Мухаммад!) не нуждается ни в Своих рабах, ни в их поклонении. Он обладает неограниченной властью и милостью. По Своей милости Он наставляет вас на добрые дела и приказывает отстраняться от зла. Аллах Всемогущ: если захочет погубить вас и заменить вас другим народом по Своему желанию, - это Ему, Всевышнему, нетрудно сделать. Он же взрастил вас из потомства другого -предыдущего - народа, и вы наследовали землю после них.

Elmir Kuliev

Господь твой богат и обладает милостью. Если Он пожелает, то уничтожит вас и сделает вашими преемниками, кого пожелает, подобно тому, как Он сотворил вас из потомства других людей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Господь твой богат, владелец милости; если Он пожелает, то погубит вас и заменит вас тем, чем захочет, подобному тому, как Он вырастил вас из потомства другого народа.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Господь твой всевластен, всемилостив. Если Он пожелает, то истребит вас и сделает вашими наследниками, кого пожелает, подобно тому как Он сотворил вас как потомство других [погубленных] народов.

Valeria Porokhova

Самодостаточен Господь твой ■ В Своем богатстве (естества), ■ Хранитель милости (безмерной). ■ И будь на то Его желанье, ■ Он мог бы уничтожить вас ■ И заменить другими - кем захочет, ■ Как это сделал с вами Он, ■ Взрастив вас из потомства прочего народа.
133