русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة الأنعام ١٤٨
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٤٨
АЛЬ-АН'АМ-148, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-АН'АМ
Слушайте Коран 6/АЛЬ-АН'АМ-148
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
145
146
147
148
149
150
151
158
163
АЛЬ-АН'АМ-148, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 148
سورة الأنعام
Сура АЛЬ-АН'АМ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلاَ آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم حَتَّى ذَاقُواْ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إَلاَّ تَخْرُصُونَ
﴿١٤٨﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-148:
Сe йeкуулуллeзиинe эшрaкуу лeв шaaaллaaху мaa эшрaкнaa вe лaa aaбaaунaa вe лaa хaррaмнaa мин шeй’ин, кeзaaликe кeззeбeллeзиинe мин кaблихим хaттaa зaaкуу бe’сeнaa, куль хeль индeкум мин илмин фe тухриджууху лeнaa, ин тeттeбиуунe иллaaз зaннe вe ин энтум иллaa тaхрусуун(тaхрусуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Идолопо-клонники так скажут: "Если бы Аллах пожелал, мы и наши отцы не идолопоклонничали и ничего не запрещали бы." Вот так же опровергали те, кто жили до них, пока не вкусили Наше наказание. Скажи, что: "Есть ли при вас что-нибудь из знаний? Раз (имеете), то явите его нам. Вы следуете только предположениям. И вы всего лишь говорите ложь."
Abu Adel
Скажут те, которые стали многобожниками: «Если бы Аллах пожелал, то мы не стали бы многобожниками, и ни отцы наши (не были бы многобожниками), и мы ничего бы не запретили». Так же отвергли (призыв посланников) и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей ярости [наказания]. Скажи (им) (о, Посланник): «Есть ли у вас (в отношении того, что вы объявили запретным, или посчитали, что Аллах пожелал вам неверие,...) (хоть) какое-либо (достоверное) знание? (Если есть), то покажите его нам. Вы следуете (в этом) лишь только за предположениями, и вы только измышляете ложь (на Аллаха)!»
Al Muntahab
Многобожники, оправдывая своё многобожие, запрещение той пищи, которую разрешает Аллах, и отрицая то, что ты сообщил им о гневе Аллаха над ними из-за их нечестивости, скажут: "Многобожие, запрещение разрешённого были по желанию Аллаха. А если бы Он захотел, чтобы было по-другому, ни мы, ни наши предки не могли бы оставаться многобожниками, и мы бы не запрещали из того, что разрешено Им". Их предки не верили в Откровение, переданное им через посланников, точно так же, как эти не признают тебя, и продолжали оставаться в своём заблуждении, пока не были наказаны Нами! Скажи (о Мухаммад!) этим, не признающим тебя: "Есть ли у вас правдивое доказательство того, что Аллах одобряет ваше многобожие и запрещения, чтобы нам его показать? Вы следуете только за вашими ложными измышлениями, которые не заменят истину. Вы говорите неправду ".
Elmir Kuliev
Многобожники скажут: "Если бы Аллах пожелал, то ни мы, ни наши отцы не приобщали бы сотоварищей и не запрещали бы ничего". Таким же образом считали лжецами посланников те, кто были до них, пока они не вкусили Наше наказание. Скажи: "Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям и лжете".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажут те, которые придают Ему сотоварищей: "Если бы Аллах пожелал, ни мы бы не придавали товарищей, ни отцы наши, и не запрещали бы ничего". Так лгали и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей мощи. Скажи: "Есть ли у вас какое-либо знание? Покажите его нам. Вы следуете только за предположениями, вы только измышляете ложь!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, которые поклоняются другим божествам [наряду с Ним], скажут: "Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не поклонялись бы другим божествам и мы не запрещали бы ничего [из того, что Он разрешил]". Таким же образом не признавали [посланников] те, которые жили до них, пока не вкусили Нашего наказания. Скажи [, Мухаммад]: "Есть ли у вас хоть какое-либо знание [истины] ? Так явите нам его. Вы поступаете лишь согласно своим догадкам и говорите неправду".
Valeria Porokhova
И скажут те, кто соучастников ■ (Аллаху) прочит: ■ "Если б Аллах желал того, ■ Мы б соучастников Ему не придавали, ■ (Чего б не делали) и наши праотцы, ■ И не имели б никаких запретов". ■ Но столь же лживо рассуждали те, ■ Которые до них (грешили), ■ Пока не испытали мощь (Господней кары). ■ Скажи: "Владеете ли вы ■ Определенным знанием об этом? ■ И если да, представьте нам его. ■ Вы следуете домыслам своим ■ И строите лишь ложные догадки".
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
145
146
147
148
149
150
151
158
163