русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الأنعام ١٥٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٥٧
АЛЬ-АН'АМ-157, Сура СКОТ Стих-157
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-АН'АМ
»
АЛЬ-АН'АМ-157, Сура СКОТ Стих-157
Слушайте Коран 6/АЛЬ-АН'АМ-157
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
154
155
156
157
158
159
160
АЛЬ-АН'АМ-157, Сура СКОТ Стих-157
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 157
سورة الأنعام
Сура АЛЬ-АН'АМ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ
﴿١٥٧﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-157:
Эв тeкуулуу лeв эннaa унзилe aлeйнaaл китaaбу лe куннaa эхдaa минхум, фe кaд джaaeкум бeййинeтун мин рaббикум вe худeн вe рaхмeтун, фe мeн aзлeму миммeн кeззeбe би aaйaaтиллaaхи вe сaдeфe aнхaa, сe нeджзииллeзиинe йaсдифуунe aн aaйaaтинaa сууeль aзaaби бимaa кaaнуу йaсдифуун(йaсдифуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Или скажете (и для того, чтобы вы не говорили): "Если бы и нам была ниспослана Книга, то конечно же мы ещё больше бы обратились. Вот вам от вашего Господа пришло обращение (средство к обращению), ясное подтверждение, и рахмет (свет). Так, кто же более жесток, чем тот, кто опровергает аяты (знамения) Аллах'а и отворачивается от Него? Тех, кто отвернулся от Наших аятов, Мы сурово накажем за то, что они отвернулись.
Abu Adel
Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили: «Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они!» Но уже пришло к вам ясное [на понятном для вас арабском языке] знамение от Господа вашего, и руководство (чтобы следовать Прямым путем), и милость (для этой общины); (тогда) кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто отвергает знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!
Al Muntahab
Мы ниспослали Коран, чтобы вы не говорили: "Если бы Писание было ниспослано нам, мы были бы более благочестивы, на более прямом пути, так как мы более разумны и более готовы к этому, чем они". Теперь вы уже не имеете никакого оправдания вашего неповиновения Аллаху и у вас нет причины говорить так. Вам же был ниспослан Коран - ясное знамение об истинности Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - с разъяснением всего, что вы бы хотели знать в вашей религии и в вашей ближайшей жизни, руководство к прямому пути и милость вам, чтобы вы следовали этим путём. Кто же более несправедлив и неблагочестив, чем тот, кто отвергает знамения, которые Аллах ниспослал в Своих Писаниях, и те знамения, которые Он сотворил в небесах и на земле? Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими? Мы сильно накажем того, кто пренебрегал Нашими знамениями и не задумывался над ними из- за своего отклонения и нежелания думать.
Elmir Kuliev
Или чтобы вы не говорили: "Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они". К вам уже явилось ясное знамение от вашего Господа, верное руководство и милость. Кто же несправедливее того, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них? Мы воздадим тем, кто отворачивается от Наших знамений, тяжкими мучениями за то, что они отворачивались.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Или бы не говорили: "Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они!" Пришло уже к вам ясное знамение от Господа вашего, и руководство, и милость; кто же более несправедлив, чем тот, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от наших знамений, злым наказанием за то, что они отвращались!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и чтобы вы не говорили [также]: "Если бы было ниспослано нам Писание, то мы были бы на более правильном пути, чем они". Вам были даны от вашего Господа и ясное знамение, руководство, и милость. Так кто же более несправедлив, чем тот, кто опровергает знамения Аллаха и пренебрегает ими? Мы воздадим тем, кто пренебрегает знамениями Аллаха, суровым наказанием!
Valeria Porokhova
Или чтоб вы не говорили: ■ "О, если б Книга нам была ниспослана (Аллахом), ■ Мы б следовали ей вернее, чем они". ■ И вот уже явилось к вам ■ Знаменье ясное от вашего Владыки, ■ И руководство (от Него), и милость. ■ Так есть ли нечестивее того, ■ Кто ложными сочтет знамения Аллаха ■ И отвернется (в сторону) от них? ■ Мы тем, кто отвернется от знамений Наших, ■ Суровой карой воздадим за то, что отвернулись.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
154
155
156
157
158
159
160