русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-24, Сура СКОТ Стих-24

6/АЛЬ-АН'АМ-24 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АЛЬ-АН'АМ-24, Сура СКОТ Стих-24

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 24

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢٤﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-24: Унзур кeйфe кeзeбуу aлaa энфусихим вe дaллe aнхум, мaa кaaнуу йeфтeруун(йeфтeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Посмотри! Как они против себя сказали ложь. То, чём они клеветали, покинуло их (отдалилось от них).

Abu Adel

Посмотри [подумай] (о, Пророк), как они [многобожники] (в День Суда) станут лгать на самих себя (оправдываясь за свое неверие). И скроется от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов]!

Al Muntahab

Посмотри (о Мухаммад!), как они измышляют ложь на самих себя, и скрылись от них те, которых они сооружали из камней и поклонялись им, придавая их Аллаху в сотоварищи!

Elmir Kuliev

Посмотри, как они лгут о самих себе! Но покинет их все, что они измышляли.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Посмотри, как они лгут на самих себя, и скрылось от них то, что они измышляли!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя! Но покинут их те, кого они себе сотворили.

Valeria Porokhova

Смотри, как ложь они возводят на себя ■ И как покинуло их то, ■ Что создали они своим воображеньем!
24