русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-46, Сура ПРОРОКИ Стих-46

21/АЛЬ-АНБИА-46 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

АЛЬ-АНБИА-46, Сура ПРОРОКИ Стих-46

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 46

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٤٦﴾
21/АЛЬ-АНБИА-46: Вe лe ин мeссeтхум нeфхaтун мин aзaaби рaббикe лe йeкуулуннe йaa вeйлeнaa иннaa куннaa зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И если их коснётся дуновение кары Господа твоего, то они непременно скажут: "Горе нам, воистину мы стали тиранами."

Abu Adel

А если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!»

Al Muntahab

Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса: "О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано".

Elmir Kuliev

А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: "О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут: "О, горе нам, мы были только неправедны!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут: "О горе нам! Воистину, мы были неправедны!"

Valeria Porokhova

Но если их коснется как-нибудь ■ Всего лишь дуновенье Божьей кары, ■ Они воскликнут: ■ "Горе нам! Поистине, мы были нечестивы!"
46