وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
﴿٤٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И если их коснётся дуновение кары Господа твоего, то они непременно скажут: "Горе нам, воистину мы стали тиранами."
Abu Adel
А если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!»
Al Muntahab
Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса: "О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано".
Elmir Kuliev
А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: "О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!"
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут: "О, горе нам, мы были только неправедны!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут: "О горе нам! Воистину, мы были неправедны!"
Valeria Porokhova
Но если их коснется как-нибудь ■ Всего лишь дуновенье Божьей кары, ■ Они воскликнут: ■ "Горе нам! Поистине, мы были нечестивы!"