وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
﴿٤٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И в Судный День Мы установим весы справедливости. Тогда никому и ничем не причинят несправедливость. И даже если это будет в тяжесть горчичного зёрнышка, Мы принесём это (и покажем в фильме жизни). И Нам достаточно тех, кто рассчитывает.
Abu Adel
И установим Мы (много) весов справедливости [точнейшие весы] для Дня Воскрешения (чтобы произвести расчет деяний рабов Аллаха). И не будет обижена (ни одна) душа ни в чем [нисколько не будет убавлено ее благодеяние, или добавлено ей плохое дело]; и даже если будет (его деяние) (таким же незначительным) как вес горчичного зерна, Мы принесем его [учтем это]. И достаточны Мы как учитывающие!
Al Muntahab
Мы установим точные, справедливые весы в День воскресения. Ни одна душа не будет обижена несправедливостью даже на вес зернышка в подсчёте добродеяний и злодеяний. Достаточно Нас в проведении расчёта, чтобы не было ни малейшей несправедливости.
Elmir Kuliev
В День воскресения Мы установим справедливые Весы, и ни с кем не поступят несправедливо. Если найдется нечто весом с горчичное зернышко, Мы принесем его. Довольно того, что Мы ведем счет!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В День воскресения Мы установим справедливые весы, и никто не вкусит несправедливости - даже на вес горчичного зерна. Ибо никто другой не умеет считать [деяния], как умеем считать Мы!
Valeria Porokhova
В День Воскресения ■ Мы установим верные Весы, ■ И ни одна душа ни в чем обижена не будет; ■ И будь какое-либо (из ее деяний) ■ Весом хотя б с горчичное зерно, ■ Мы и его на вес положим, - ■ И Нас достаточно для проведения расчета.