русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-5, Сура ПРОРОКИ Стих-5

21/АЛЬ-АНБИА-5 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-АНБИА-5, Сура ПРОРОКИ Стих-5

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 5

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ ﴿٥﴾
21/АЛЬ-АНБИА-5: Бeль кaaлуу aдгaaсу aхлaaмин бeлифтeрaaху бeль хувe шaaыр(шaaырун), фeль йe’тинaa би aaйeтин кeмaa урсилeль эввeлуун(eввeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они сказали: "Нет, это беспорядочные сны. Нет, может быть он придумал это. Нет, может он — поэт. Раз так, пусть (и) он принесёт нам знамение (аят, чудо), подобное тем, которые были посланы прежде."

Abu Adel

Но они [неверующие] сказали (отвергая Коран): «(Это) связка (запутанных) снов! Однозначно, измыслил он [Мухаммад] его! Однозначно, он поэт! (Если он хочет, чтобы мы уверовали в него, тогда) пусть же он придет к нам с (таким) знамением (которое мы увидели бы) [чудом подобным верблюдице пророка Салиха или посоха Мусы], как посылались первые [пророки раньше]!»

Al Muntahab

Эти многобожники, измышляя, говорили, что Коран - это лишь смутные, бессвязные сны Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! Или говорили, что Мухаммад сам сочинил Коран, ложно измышляя, что он ниспослан Аллахом. Потом они стали говорить, что Мухаммад - поэт, который своими словами захватывает сердца своих слушателей. Многобожники требовали, чтобы Мухаммад принёс им зримое материальное знамение, доказывающее истину Послания, подобное тем, которые принесли первые пророки.

Elmir Kuliev

Они сказали: "Это - бессвязные сны! Нет, он сочинил это! Нет, он - поэт! Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, с которыми были отправлены первые посланники".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, они сказали: "Пучки снов! Да, измыслил он его облыжно! Да, он поэт! Пусть же он придет к нам со знамением, как посылались первые!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Неверные] скажут: "[То, что он говорит], - бессвязные сны. Нет, он сочинил все это А кроме того, он - поэт! Пусть он явит нам знамения, с которыми были отправлены прежние посланники".

Valeria Porokhova

Конечно, - говорят они, - ■ Это клубки каких-то сновидений. ■ Его измыслил он, конечно, ■ Обложно (Богу приписав). ■ Конечно, он - поэт, и только. ■ Пусть принесет он нам Знамение (Господне), ■ Подобное тому, ■ С которым слались первые (пророки)!
5