русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ-АНБИА-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 56

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ ﴿٥٦﴾
21/АЛЬ-АНБИА-56: Кaaлe бeль рaббукум рaббус сeмaaвaaти вeль aрдыллeзии фaтaрaхуннe вe энe aлaa зaaликум минeш шaaхидиин(шaaхидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Он ответил: "Нет, их сотворил ваш Господь — Господь небес и земли. И я свидетель этому."

Abu Adel

Сказал он [Ибрахим]: «Наоборот [я серьезен]. Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) – Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этом».

Al Muntahab

Он ответил: "Поистине, ваш Господь - единственный, кому следует смиренно и с уважением поклоняться, - Властелин, который изначально сотворил небеса и землю. Ему одному следует поклоняться! Что касается истинности моих слов, то я из тех, кто, прежде чем сказать, убеждается в том, о чём он свидетельствует и сообщает".

Elmir Kuliev

Он сказал: "О нет! Ваш Господь - Господь небес и земли, Который создал их. Я же являюсь одним из тех, кто свидетельствует об этом".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Да, господь ваш - Господь небес и земли, тот, который их сотворил, и я - из числа свидетельствующих об этом.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он ответил: "О нет! Ваш Господь - Властелин небес и земли, который создал их, а я [только] свидетельствую об этом".

Valeria Porokhova

О нет! - ответил он. - ■ Господь ваш - Властелин земли и неба, ■ Тот, Кто (их Словом) сотворил, ■ И я - один из тех, которые свидетельствуют это.
56