русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-64, Сура ПРОРОКИ Стих-64

21/АЛЬ-АНБИА-64 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

АЛЬ-АНБИА-64, Сура ПРОРОКИ Стих-64

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 64

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ ﴿٦٤﴾
21/АЛЬ-АНБИА-64: Фe рeджeуу илaa энфусихим фe кaaлуу иннeкум энтумуз зaaлимуун(зaaлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

На это они пришли в себя, а потом сказали (сами себе): "Воистину, мы тираны."

Abu Adel

И они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: «Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)».

Al Muntahab

Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".

Elmir Kuliev

Обратившись друг к другу, они сказали: "Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И они обратились к самим себе и сказали: "Ведь вы сами неправедны".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они, поразмыслив, стали говорить [друг другу]: "Воистину, вы - грешники".

Valeria Porokhova

Тогда они друг к другу обратились, говоря: ■ "Ведь, истинно, неправедны-то мы!"
64