русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АЛЬ-АНФАЛ-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 24

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُم لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٢٤﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-24: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуустeджиибуу лиллaaхи вe лир рeсуули изaa дeaaкум лимaa йухйиикуум, вa'лeмуу эннaллaaхe йeхуулу бeйнeль мeр'и вe кaлбихии вe эннeхуу илeйхи тухшeруун (тухшeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, вы, амену (которые пожелали обратиься к Аллах'у), когда Аллах и Его посланник приглашают вас к вещам, которые дают жизнь, (на приглашение) отвечайте! И знайте, что Аллах стоит (входит) между человеком и его сердцем (души), что вы непременно будете собраны к Нему (Все ваши духи будут собраны в Аллах'е и Аллах для ваших духов станет прибежищем).

Abu Adel

О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику (своим повиновением), когда Он зовет вас к тому, что оживляет вас [к Вере, только посредством которой обретается вечная жизнь в Раю.] (И если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику, то в этом будет большое благо для вас в этом мире и в Вечной жизни.) И знайте (о, верующие), что Аллах может изменить (то, что) между человеком и его сердцем (и человек может начать не желать совершать то, в чем ему благо, и желать то, в чем для него зло) (так как Аллах – всемогущ) и что Он (таков, что) к Нему вы будете собраны (в День Суда)!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали в Истину Аллаха и поклонились Ему! Повинуйтесь Аллаху своими сердцами и отвечайте на Его Послание, переданное вам Его посланником. Он призывает вас соблюдать назидания Аллаха, которые оживляют ваши тела, души, умы и сердца. Будьте уверены, что Аллах Всевышний знает тайное ваших сердец и направляет их, как желает. Ведь Он стоит между вами и вашими сердцами, когда их охватывают страсти, и спасает вас от дурных порывов, если вы встаёте на прямой путь истины. Все вы к Нему будете собраны в Судный день, и тогда вы получите воздаяние!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам жизнь. Знайте, что Аллах оказывается между человеком и его сердцем (может помешать человеку добиться того, что ему угодно) и что вы будете собраны к Нему.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и посланнику, когда он вас призывает к тому, что вас оживляет. И знайте, что Аллах стоит между человеком и его сердцем и что к Нему вы будете собраны!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам [вечную] жизнь. Знайте, что Аллах стоит между человеком и [побуждениями] сердца его и что вы предстанете перед Ним [в Судный день].

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Аллаху и посланнику Его послушны будьте, ■ Когда он призывает вас к тому, ■ Что вас, поистине, животворит и направляет. ■ И знайте, что Аллах всегда стоит ■ Меж (бренными страстями) человека ■ И (тайными порывами) его души, - ■ Поистине, вы будете все собраны к Нему.
24