русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

АЛЬ-АНФАЛ-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 69

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٦٩﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-69: Фe кулуу миммaa гaнимтум хaлaaлeн тaййибeн вeттeкуллaaх(вeттeкуллaaхe), иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Отныне пользуйтесь, как дозволенным и чистым то, что вы взяли в качестве военных трофей! И будьте по отношению к Аллах'у обладателями таквы. Несомненно, что Аллах - Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (посылает свет рахмет).

Abu Adel

Ешьте же то, что вы захватили (у неверующих) как трофеи (в борьбе на пути Аллаха) [трофеи и выкуп за пленных] как дозволенное, благое [оно дозволено вам], и остерегайтесь (наказания) Аллаха [соблюдайте положения и решения, которые Он предписал]: поистине, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)!

Al Muntahab

Теперь же наслаждайтесь тем, что вы взяли себе в добычу, благим и разрешённым Аллахом путём. Бойтесь Аллаха и Его гнева во всех своих делах. Поистине, Аллах Велик, Прощающ, Милосерден, если Он пожелает, к тем из Своих рабов, которые к Нему обратятся!

Elmir Kuliev

Вкушайте то, что вы захватили дозволенным и честным путем, и бойтесь Аллаха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ешьте же то, что вы взяли в добычу дозволенным, благим, и бойтесь Аллаха: поистине, Аллах прощающ, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Пользуйтесь тем, что вы взяли добычей [при Бадре] дозволенным и честным путем, и страшитесь Аллаха. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

Теперь же наслаждайтесь тем, ■ Что вы себе в трофеи взяли, - ■ Благим и разрешенным, ■ И гнева Господа страшитесь, - ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
69