русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-101, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

АЛЬ-АРАФ-101, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 101

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّهُ عَلَىَ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ ﴿١٠١﴾
7/АЛЬ-АРАФ-101: Тилкeль курaa нaкуссу aлeйкe мин энбaaихaa вe лeкaд джaaeтхум русулухум биль бeййинaaти фe мaa кaaнуу ли йу’минуу би мaa кeззeбуу мин кaблу, кeзaaликe йaтбaуллaaху aлaa кулуубиль кaaфириин (кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот эти страны, о которых Мы рассказываем (об их положении) тебе. Клянусь, что их посланник пришёл к ним с ясными знамениями (с подтверждающими документами и чудесами). Но они не уверовали из-за того, что опровергали прежде. Таким образом Аллах запечатал сердца неверующих.

Abu Adel

Эти селения (которые были упомянуты) Мы рассказываем тебе (о, Посланник) известия о них. (Это селения народов, к которым приходили пророки Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб). И уже приходили к ним их посланники с ясными знамениями (которые указывали на их правдивость), но они же не были таковы, чтобы уверовать в то, что раньше отвергали. Так запечатывает Аллах сердца неверных!

Al Muntahab

Мы рассказываем тебе (о Мухаммад!) об обитателях селений, которые существовали давно, и в рассказах этих содержатся увещевания и поучения. К обитателям тех селений приходили Наши посланники с ясными знамениями, но они не уверовали по привычке не верить Нашим посланникам и отказывались от прямого пути. Так запечатывает Аллах сердца и разум нечестивых, и от них будет скрыт прямой путь к истине, и они сбиваются с этого пути.

Elmir Kuliev

Мы рассказываем тебе повествования об этих селениях. Их посланники приходили к ним с ясными знамениями. Однако они не хотели уверовать в то, что они сочли ложью прежде. Так Аллах запечатывает сердца неверующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Об этих селениях Мы рассказываем тебе известия. Приходили к ним их посланцы с ясными знамениями, но они не таковы были, чтобы уверовать в то, что раньше считали ложью. Так запечатывает Аллах сердца неверных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы рассказываем тебе [, Мухаммад,] сказания о [жителях] этих селений. К ним приходили посланники с ясными знамениями. Однако они не склонны были уверовать в то, чего они не признавали прежде. Так запечатывает Аллах сердца неверных !

Valeria Porokhova

Такими были города, ■ (Печальные) истории которых ■ Мы повествуем (в назидание) тебе: ■ К ним с ясными (знаменьями) от Нас ■ Посланники являлись. ■ Они же не уверовали в то, ■ Что до прихода их считали ложью. ■ Вот так кладет печать Аллах ■ На сердце тех, кто не уверовал (в Него).
101