русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-146, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
146

АЛЬ-АРАФ-146, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 146

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الرُّشْدِ لاَ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ ﴿١٤٦﴾
7/АЛЬ-АРАФ-146: Сe aсрифу aн aaйaaтийeллeзиинe йeтeкeббeруунe фииль aрды би гaйриль хaккы вe ин йeрeв куллe aaйeтин лaa йу’мину бихaa вe ин йeрeв сeбиилeр рушди лaa йeттeхызууху сeбиилeн вe ин йeрeв сeбилeль гaййи йeттeхызууху сeбиилaa(сeбиилeн), зaaликe би эннeхум кeззeбуу би aaйaaтинaa вe кaaнуу aнхaa гaaфилиин(гaaфилиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Я отверну от Моих аятов тех, кто без права на то, ведут себя на земле высокомерно. Они не уверуют, даже если увидят все аяты. Если они увидят путь иршада (путь просветления), то они не изберут этот путь. И если увидят путь гайа, то изберут этот путь. Это из-за того, что они опровергают Наши аяты и невнимательны по отношению к ним.

Abu Adel

Вскоре Я отвращу от Моих знамений [понимания их] тех, которые высокомерно превозносятся на земле не имея (на это) права! И какие бы знамения они не увидели, то не верят в него. И если они [проявляющие высокомерие] увидят путь прямоты, то не следуют этим путем. А если они увидят путь заблуждения [неверия], то возьмут его себе путем. Это – за то, что они отвергли Наши знамения и были беспечны по отношению к ним.

Al Muntahab

Я не дам возможности думать над Моими знамениями в душах и во Вселенной, доказывающими Моё могущество, тем, которые превозносятся на земле без всякого права и не повинуются Аллаху, обуреваемые гордыней. И если даже они увидят знамения, подтверждающие истину Наших посланников, они не уверуют в них; и если узрят прямой путь Нашей Истины, не пойдут по нему, а пойдут по пути заблуждения. Это - вследствие того, что они не уверовали в ниспосланные Нами знамения и пренебрегли ими.

Elmir Kuliev

Я отвращу от Моих знамений тех, которые возгордились на земле безо всякого права на то. Какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него. Если они узреют правый путь, то не последуют этим путем, а если они узреют путь заблуждения, то последуют им. Это - потому, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Я отвращу от Моих знамений тех, которые превозносятся на земле без права! И если они увидят всякое знамение, то не поверят ему, а если увидят путь заблуждения, то возьмут его своей дорогой. Это - за то, что они считали ложью Наши знамения и были небрежны к ним.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Я отлучу от Моих знамений тех на земле, которые ведут себя надменно безо всякого права на то. Если они узрят какое-либо знамение, то не приемлют его с верой; если перед ними предстанет правый путь, то они не изберут его [своим] путем, а если же предстанет путь заблуждения, то ступят на него. И все это потому, что они отвергли Ваши знамения и пренебрегали ими.

Valeria Porokhova

Я от Своих знамений отвращу ■ Всех тех, кто на земле без права будет величаться. ■ И если даже все знамения Мои они увидят, ■ В них не уверуют они; ■ И если путь (благочестивой) правоты увидят, ■ Они его не изберут. ■ Но ежели они увидят ■ Путь заблуждений (и страстей), ■ То изберут его своей дорогой. ■ И это им за то, что ложью нарекли знаменья Наши ■ И были невнимательными к ним.
146