русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-150, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
150

АЛЬ-АРАФ-150, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 150

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِيَ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الألْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِي فَلاَ تُشْمِتْ بِيَ الأعْدَاء وَلاَ تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿١٥٠﴾
7/АЛЬ-АРАФ-150: Вe лeммaa рeджea муусaa илaa кaвмихии гaдбaaнe эсифeн кaaлe би’сe мaa хaлeфтумуунии мин бa’дии, э aджилтум эмрe рaббикум, вe элкaл элвaaхa вe эхaзe би рe’си aхиихи йeджуррухуу илeйхи, кaaлeбнe уммe иннeль кaвмeстaд’aфуунии вe кaaдуу йaктулуунeнии фe лaa тушмит бийeль a’дaae вe лaa тeдж’aлнии мeaл кaвмиз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда Св. Муса вернулся (от Аллах'а) опечаленный и разгневанный (потому, что Аллаху Теала сказал ему, что его народ впал в заблуждение Таха 85). Он им так сказал: "Какими же вы стали плохими заместители мне в моё отсутствие. Неужели вы поспешили (не дождались) воли Господа своего? И бросил скрижали. Схватил голову брата. И, потянув его к себе, так сказал (Св. Харуну): "О, сын моей матери! Несомненно, что (этот) народ нашёл меня слабым (бессильным). И чуть было не убили меня. Отныне, поступая со мной таким образом, не радуй моих врагов и меня не приравнивай к числу жестоких тиранов."

Abu Adel

И когда вернулся Муса к своему народу разгневанным и опечаленным, (так как Аллах Всевышний сообщил ему о том, что самаритянин ввел его народ в искушение). (Муса) сказал: «Плохо то, что вы совершили после меня [в мое отсутствие]! Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? [Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?]» И (в гневе) бросил он скрижали (на которых была написана Тора) (в сторону тех, кто поклонялся тельцу) и схватил за голову своего брата (Харуна), таща его к себе. (Харун) (желая успокоить Мусу) сказал: «О сын матери моей! Люди [потомки Исраила] ослабили меня и чуть не убили меня (когда я запрещал им поклоняться тельцу). И не давай же врагам злорадствовать и не причисляй меня к (числу) людей, творящих беззаконие!»

Al Muntahab

Вернувшись с горы к своему народу, Муса разгневался на них за их поклонение тельцу и огорчился за то, что Аллах их сбил с верного пути (Аллах ему сказал об этом раньше). Муса сказал им: "Скверно то, что вы делали в моё отсутствие. Вы спешили поклоняться тельцу вместо того, чтобы выполнить веление Аллаха - ждать меня и выполнять обет, пока я не принесу вам Тору. Муса отложил скрижали и в гневе схватил своего брата Харуна за голову, таща его к себе, полагая, что тот пренебрёг своими обязанностями и не остановил свой народ, совершивший грех. Харун сказал Мусе: "О сын моей матери! Люди (сыны Исраила) взяли верх надо мной и едва не убили меня, когда я запрещал им поклоняться тельцу. Не радуй же врагов моим наказанием и посрамлением и не причисляй меня к неправедным людям - ведь я же не виноват!"

Elmir Kuliev

Когда Муса (Моисей) вернулся к своему народу, он разгневался и опечалился. Он сказал: "Скверно то, что вы совершили в мое отсутствие. Неужели вы хотели опередить повеление вашего Господа?" Он бросил скрижали, схватил своего брата за голову и потянул его к себе. Тот сказал: "О сын моей матери! Воистину, люди сочли меня слабым и готовы были убить меня. Не давай врагам повода злорадствовать и не причисляй меня к несправедливым людям".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда вернулся Муса к своему народу разгневанным и огорченным, он сказал: "Плохо то, что вы совершили после меня! Разве вы ускоряете повеление вашего Господа?" И бросил он скрижали и схватил за голову своего брата, таща его к себе. Он сказал: "О сын матери моей! Люди ослабили меня и готовы были меня убить. Не срами же меня на потеху врагам и не помещай меня вместе с людьми неправедными!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда Муса вернулся к своему народу во гневе и огорчении, он сказал: "Мерзко то, чему вы следовали в мое отсутствие. Неужели вы можете предвосхитить волю Господа своего?" Затем он бросил скрижали, схватил своего брата [Харуна] за волосы и потянул его к себе. [Харун] воскликнул: "О сын моей матери! Воистину, люди (т.е. сыны Исраила) ни вочто не ставили меня и чуть было не убили. Не давай врагам повода злодействовать и не причисляй меня к неправедным людям".

Valeria Porokhova

Когда же Муса к своему народу возвратился, ■ Разгневанный и огорченный, ■ Он сказал: ■ "Преступно то, что совершили вы ■ Вслед за моим уходом. ■ Ужель спешите на себя навлечь ■ Суд вашего Владыки?" ■ И (в гневе) бросил он скрижали ■ И брата своего за голову схватил ■ И потащил (за волосы) к себе. ■ Но (брат) сказал: "Сын матери моей! ■ Народ мой перемог меня, едва не погубив. ■ Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, ■ Не ставь меня среди неверцев беззаконных".
150