русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-161, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
161

АЛЬ-АРАФ-161, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 161

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُواْ هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُواْ حِطَّةٌ وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٦١﴾
7/АЛЬ-АРАФ-161: Вe из киилe лeхумускунуу хaaзихиль кaрйeтe вe кулуу минхaa хaйсу ши’тум вe куулуу хыттaтун вeдхулййль бaaбe суджджeдeн нaгфир лeкум хaтииaaтикум сe нeзиидйль мухсиниин(мухсиниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И им было сказано: "Поселитесь в этом городе, ешьте повсюду, где пожелаете, просите прощения и поклонившись ниц, войдите через ворота (двери). Чтобы Мы заменили ваши грехи (ошибки) на благо и умножились ещё мухсинам (покорившим физические тела - 4 таква)."

Abu Adel

И вот сказано было им [потомкам Исраила]: «Поселитесь в этом селении [в Иерусалиме], и ешьте там, что пожелаете, и говорите: «Прощение! [О Аллах, прости нас!]». И входите во врата (этого города) (проявляя покорность и благодарность Аллаху), (а именно) преклоняясь ниц. Мы простим вам ваши прегрешения и умножим [увеличим награду] делающим добро!»

Al Muntahab

Напомни (о Мухаммад!) тем из них, которые живут в твоё время, что сделали их предки, и, упрекая их за это, напомни им о Наших словах, переданных их предкам Мусой: "Поселитесь в городе Иерусалиме после выхода из пустыни, где вы блуждали, ешьте там из его благ, что пожелаете, и говорите: "Прости нам, Господи, наши грехи!" Входите во врата города с поклоном, падая ниц перед Аллахом. Если вы это сделаете, Мы простим вам ваши грехи и увеличим награду тем, кто творил добрые дела".

Elmir Kuliev

Вот им было сказано: "Поселитесь в этом городе и ешьте там, где пожелаете. Скажите: "Прости нас", - и войдите во врата, поклонившись. Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот сказано было им: "Поселитесь в этом селении, ешьте там, что пожелаете, и говорите: "Облегчение!". Входите во врата, падая ниц, и Мы простим вам ваши прегрешения. Мы умножим делающим добро!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни, Мухаммад], как им было сказано: "Поселитесь в этом городе, ешьте там [вволю] повсюду, где захотите, говорите: "Прости [нам грехи]!" и входите во врата [города] с земным поклоном. [И тогда] Мы простим ваши проступки и умножим вознаграждение добродеющим".

Valeria Porokhova

И (вспомните), как Мы сказали вам: ■ "Вы в этом городе селитесь ■ И там вкушайте все себе в усладу, ■ Но говорите: "Прощения (прошу у Бога) ■ И облегчения (от прегрешений)!" ■ И во врата его вступите, ■ Смиренно преклонив колени, ■ И Мы простим вам ваши прегрешенья ■ И увеличим долю тем, кто делает добро".
161