فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
﴿١٦٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Когда они забыли те вещи, которыми их наставляли, мы спасли тех, кто запрещал плохое. И тех, кто причинял зло (несправедливость), Мы подвергли ужасному наказанию, за то, что стали нечестивцами.
Abu Adel
Когда же они [нарушители субботы] забыли про то, что им напоминали (и продолжали свое неповиновение Аллаху), Мы спасли тех, которые удерживали от зла [тех, которые увещевали нарушителей], и схватили тех, которые творили зло, ужасным наказанием за то, что они были непокорны.
Al Muntahab
Когда же они забыли про то, что им напоминали, Мы спасли от наказания тех, кто удерживал их от греха, и подвергли тяжёлому наказанию неправедных за то, что они не повиновались Аллаху - своему Господу.
Elmir Kuliev
Когда они забыли о том, что им напоминали, Мы спасли тех, которые запрещали творить злодеяния, и подвергли ужасным мучениям беззаконников за то, что они поступали нечестиво.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда же они забыли про то, что им напоминали, Мы спасли тех, которые удерживали от зла, и схватили тех, которые были несправедливы, наказанием дурным за то, что они были нечестивы.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же [нарушители субботнего запрета] пренебрегли [обращенными к ним] увещеваниями, Мы спасли тех, которые отвращали их от греха. Тех же, которые поступали неправедно, Мы подвергли ужасному наказанию за их грехи.
Valeria Porokhova
Когда ж они про то, чем увещали их, забыли, ■ Спасли Мы тех, кто их удерживал от зла, ■ А тех, что были беззаконны, ■ Подвергли Мы тяжелой каре ■ За то, что были нечестивы.