русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-167, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
167

АЛЬ-АРАФ-167, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 167

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٦٧﴾
7/АЛЬ-АРАФ-167: Вe из тeeззeнe рaббукe лe йeб’aсeннe aлeйхим илaa йeвмиль кыйaaмeти мeн йeсуумухум сууeль aзaaб(aзaaби), иннe рaббeкe лe сeриийль ыкaaби вe иннeху лe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И твой Господь известил их о том, что до Судного Дня непременно пошлёт людей, которые будут причинять им наихудшие наказания. Несомненно, что твой Господь скор в наказании. И воистину, Он Гафур (заменяющий грехи на благие) и Рахим (милосердный и свет рахмета посылающий).

Abu Adel

И вот возвестил Господь твой: «Непременно Я буду насылать против них [против иудеев] до Дня Воскресения тех, кто будет подвергать их злым наказаниям». Поистине, Господь твой быстр в наказании, и, поистине, Он однозначно прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), (и) милосердный (к ним)!

Al Muntahab

Расскажи (о Мухаммад!) этим иудеям о том, что Аллах возвестил их предкам через пророков: Он непрестанно будет направлять на общину иудеев до самого Дня воскресения тех, кто будет подвергать их самым жестоким наказаниям за их нечестивость, несправедливость и распутство. Ведь Господь, поистине, скор в наказании нечестивцев. Но Аллах прощающ и милосерд к тем, кто раскаивается и обращается к Нему.

Elmir Kuliev

Вот твой Господь возвестил, что Он непременно будет насылать на них до Дня воскресения тех, кто будет подвергать их ужасным мучениям. Воистину, твой Господь скор в наказании. Воистину, Он - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот возвестил Господь твой: "Воздвигну Я против них до дня воскресения тех, кто будет подвергать их злым наказаниям". Поистине, Господь твой быстр в наказаниях, и, поистине, Он прощающ, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни] также, как Господь твой возвестил, что Он непременно будет направлять к ним до самого Дня воскресения тех, кто будет подвергать их наихудшим наказаниям. Воистину, Господь твой скор в наказании, и, воистину, Он - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

И вот тогда Господь твой возвестил: ■ "Я против них воздвигну тех, ■ Кто будет причинять им тяжкие страданья ■ До Дня Господнего Суда". ■ Господь твой в наказаниях не медлит, ■ Но Он, поистине, прощающ, милосерд!
167