وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ
﴿١٨٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Степени тех, кто опровергают Наши аяты, Мы потихоньку уменьшим оттудо, откудо они не узнают (не заметят) (таким образом, потихоньку Мы приблизим их к уничтожению).
Abu Adel
А тех, которые отвергли Наши знамения, Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).
Al Muntahab
С теми, которые считали Наши знамения ложью, Мы поступим так, что они полностью достигнут своих целей: будем давать им земные блага, и они будут заняты своим имуществом, пока не настигнет их гибель врасплох, в то время, когда они не ожидают её.
Elmir Kuliev
А тех, которые считают ложью Наши знамения, Мы завлечем так, что они даже не узнают этого.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А тех, которые считали ложью Наши знамения, Мы низведем так, что они не узнают.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А тех, которые опровергают Наши знамения. Мы одного за другим низвергнем [в ад] так, что они и не заметят.
Valeria Porokhova
Тех, кто знаменья Наши ложными считает, ■ Мы постепенно и невидимо для них ■ Подвергнем гибели такою (мерой), ■ Что им того и не узнать.