русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

АЛЬ-АРАФ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 20

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ ﴿٢٠﴾
7/АЛЬ-АРАФ-20: Фe вeсвeсe лeхумуш шeйтaaну ли йубдийe лeхумaa мaa вурийe aнхумaa мин сeв'aaтихимaa вe кaaлe мaa нeхaaкумaa рaббукумaa aн хaaзихиш шeджeрeти иллaa эн тeкуунaa мeлeкeйни эв тeкуунaa минeль хaaлидиин(хaaлидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И стал сатана нашёптывать им (обоим), чтобы открыть им глаза на срамные места, которые были скрыты (от них) и потом так сказал: "Ваш Господь (Господь обоих) запретил вам (плоды) этого дерева потому, что вы можете стать двумя ангелами или же (там) останетесь навечно."

Abu Adel

И нашептал им двоим [подстрекнул Адама и Хавву] сатана, чтобы (они ослушались Аллаха, съев плод с запретного дерева) (и чтобы этим) открыть то, что было скрыто от них обоих из их наготы, и сказал: «Запретил вам ваш Господь это дерево только потому, чтобы вы не оказались ангелами или не стали вечными».

Al Muntahab

Шайтан соблазнил их не слушать повеления Аллаха и нашептал им открыть то, что было скрыто из срамных частей их тела. Шайтан сказал им: "Ваш Господь запретил вам плоды этого дерева только потому, чтобы вы не стали ангелами или не сделались вечными в блаженстве рая".

Elmir Kuliev

Сатана стал наущать их, чтобы обнажить их срамные места, которые были сокрыты от них. Он сказал им: "Ваш Господь запретил вам это дерево только для того, чтобы вы не стали ангелами или бессмертными".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И нашептал им сатана, чтобы открыть то, что было скрыто от них из их мерзости, и сказал: "Запретил вам ваш Господь это дерево только потому, чтобы вы не оказались ангелами или не стали вечными".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И стал шайтан нашептывать им, чтобы открыть им глаза на их срамные части, на которые они [до того] не обращали внимания. И он сказал им: "Ваш Господь запретил вам [плоды] этого дерева лишь с той целью, чтобы вы не стали ангелами или не обрели бы вечной жизни".

Valeria Porokhova

Но стал им Сатана заманчиво шептать, ■ Чтоб им открыть срамную (суть) их наготы, ■ Что ранее для них была сокрыта. ■ Он им сказал: "Господь вам это древо запретил, ■ Чтобы не стали ангелами вы ■ Иль чтоб не сделались бессмертны".
20