إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
﴿٢٠١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что обладатели таквы общаются ( Аллах'ом), когда их касаются наваждения сатаны. И вот тогда они видят глазами души (басар) (Джасие (Коленопреклонные)-23).
Abu Adel
Те, которые остерегаются (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) – (они такие, что) когда касается их видение [наущение] от сатаны, они вспоминают (о том, что они должны быть покорны Аллаху и обращаться к Нему с покаянием), и вот, – они видят (что есть истина) [удерживаются от непокорности Аллаху и отказываются от повиновения сатане].
Al Muntahab
Если богобоязненных, которые защитили себя от грехов и злодеяний своим благочестием, коснётся наваждение от шайтана, чтобы отвратить их от благочестивых дел, они вспоминают, что шайтан их враг и соблазнитель, и тогда они видят истину прямого пути Аллаха и обращаются к Нему.
Elmir Kuliev
Воистину, если богобоязненных людей коснется наваждение от сатаны, то они поминают назидание и прозревают.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, которые богобоязненны, когда коснется их видение от сатаны, вспоминают, и вот, - они видят.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, если богобоязненным людям предстанет наваждение от шайтана, то они вспоминают [козни сатаны], и (тогда) они распознают [подлинное значение наваждения].
Valeria Porokhova
И те, кто, истинно, благочестив, - ■ Когда их Сатана видением дурным склоняет, ■ Они Господне имя призывают ■ И тут же прозревают вновь.