русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-201, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
201

АЛЬ-АРАФ-201, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 201

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ ﴿٢٠١﴾
7/АЛЬ-АРАФ-201: Иннeллeзиинeттeкaв изaa мeссeхум тaaифун минeш шeйтaaни тeзeккeруу фe изaaхум мубсыруун(мубсыруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что обладатели таквы общаются ( Аллах'ом), когда их касаются наваждения сатаны. И вот тогда они видят глазами души (басар) (Джасие (Коленопреклонные)-23).

Abu Adel

Те, которые остерегаются (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) – (они такие, что) когда касается их видение [наущение] от сатаны, они вспоминают (о том, что они должны быть покорны Аллаху и обращаться к Нему с покаянием), и вот, – они видят (что есть истина) [удерживаются от непокорности Аллаху и отказываются от повиновения сатане].

Al Muntahab

Если богобоязненных, которые защитили себя от грехов и злодеяний своим благочестием, коснётся наваждение от шайтана, чтобы отвратить их от благочестивых дел, они вспоминают, что шайтан их враг и соблазнитель, и тогда они видят истину прямого пути Аллаха и обращаются к Нему.

Elmir Kuliev

Воистину, если богобоязненных людей коснется наваждение от сатаны, то они поминают назидание и прозревают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые богобоязненны, когда коснется их видение от сатаны, вспоминают, и вот, - они видят.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, если богобоязненным людям предстанет наваждение от шайтана, то они вспоминают [козни сатаны], и (тогда) они распознают [подлинное значение наваждения].

Valeria Porokhova

И те, кто, истинно, благочестив, - ■ Когда их Сатана видением дурным склоняет, ■ Они Господне имя призывают ■ И тут же прозревают вновь.
201