русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-203, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
203

АЛЬ-АРАФ-203, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 203

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يِوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠٣﴾
7/АЛЬ-АРАФ-203: Вe изaa лeм тe’тихим би aaйeтин кaaлуу лeв лaaджтeбeйтeхaa, куль иннeмaa эттeбиу мaa йуухaa илeййe мин рaббии хaaзaa бeсaaиру мин рaббикум вe худeн вe рaхмeтун ли кaвмин йу’минуун (йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда ты не приносишь им аят, они говорят: "Разве нельзы, чтобы ты один аят составил?" Скажи, что: "Я следую только тому, что даётся мне откровением от моего Господа." Это басиреты (помошь, благодаря которой вы будете видеть глазами души) от вашего Господа. И обращающий (возвращающий к Аллах'у). И для верующего племени (в душу, которых записана вера) - рахмет (свет, милость милосердие).

Abu Adel

И если ты (о, Пророк) не явишь им [многобожникам] знамения, они говорят: «Почему ты его [аят] не сочинил (от себя)?» Скажи (им) (о, Посланник): «(Я не сочиняю аяты, а) лишь следую за тем, что ниспосылается мне, как откровение, от моего Господа. Это [Коран] – явные доказательства от вашего Господа, руководство и милосердие для людей, которые веруют».

Al Muntahab

И если ты (о Мухаммад!) не приводишь нечестивцам знамение из тех, которые они просят из-за бесчестия и упорства, они говорят: "Почему ты не просишь его у Аллаха?" Отвечай им: "Я следую Корану - ниспосланному мне Откровению от Господа. В Коране - явные знамения от вашего Господа, которые помогают видеть и распознавать истину, и руководство к благочестию, и милосердие Господне для верующих".

Elmir Kuliev

Если ты не явишь им знамения, они скажут: "Почему ты не выбрал (не показал) его?" Скажи: "Я следую только за тем, что внушается мне в откровении от моего Господа. Это - очевидное знамение от вашего Господа, верное руководство и милость для верующих".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И если ты не приведешь им знамения, они говорят: "Если бы ты его выбрал!" Скажи: "Я только следую за тем, что ниспосылается в откровении мне от моего Господа. Это - наглядные знамения от вашего Господа, водительство в пути и милосердие для людей верующих".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если ты [, Мухаммад,] не сотворишь им знамения, они говорят: "Почему ты не испросил его [у Аллаха]?" Отвечай: "Я следую только Корану, который неспосылается мне откровением от моего Господа. Эти откровения - от Господа вашего, [они - ] руководство к прямому пути и милость для верующих".

Valeria Porokhova

И если ты им откровение (Корана долго) не приносишь, ■ То говорят они: ■ "Что ж ты его так долго собираешь?" ■ Скажи: "Я только следую тому, ■ Что мой Господь мне открывает. ■ Сие - прозрение от вашего Владыки, ■ И руководство (к благочестью), ■ И милосердие (Господне) ■ Для тех, кто верует (и доброе творит)".
203