русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

АЛЬ-АРАФ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 46

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْاْ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ ﴿٤٦﴾
7/АЛЬ-АРАФ-46: Вe бeйнeхумaa хиджaaб(хиджaaбун) вe aлaaл a'рaaфи риджaaлун йa'рифуунe куллeн би сиимaaхум вe нaaдeв aсхaaбeль джeннeти эн сeлaaмун aлeйкум лeм йeдхулуухaa вe хум йaтмeуун(йaтмeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И между ними есть завеса и есть люди, которые распознают всех людей, находящихся на Арафе (вершинах) по их чертам (лицам). Ещё туда не зашли (в рай), но провозгласили надеющимся обитателям рая: "Да будет над вами приветствие (мир, покорение)!"

Abu Adel

И между ними [обитателями Рая и обитателями Ада] – (огромная) (разделяющая) завеса (которая называется преградой), и на (этой) преграде (находятся) люди, которые узнают всех [и обитателей Рая и обитателей Ада] по их признакам (как например по белизне лиц обитателей Рая и черноте лиц обитателей Ада). (Люди, которые находятся на преграде, те, у которых благие деяния равны плохим и они надеются на милосердие Аллаха.) И воззовут они [люди на преграде] к обитателям Рая (приветствуя их): «Мир вам!» (И) они [люди на преграде] (еще) не вошли в него [в Рай], хотя и (очень) желали.

Al Muntahab

Между обитателями рая и ада - преграды, на вершинах преград - верующие, из наилучших, благородных праведников. Они видят с этого места всех других людей и узнают счастливых и страдающих по особым признакам, приобретённым в результате повиновения Аллаху или отказа от веры. Эти люди на преградах, воззовут к счастливцам, входящим в рай, надеясь тоже войти туда: "Мир вам!" - возвещая им, что для них будет мир, безопасность и рай.

Elmir Kuliev

Между ними будет изгородь, а на оградах будут люди, которые распознают каждого из них по их признакам. Они воззовут к обитателям Рая: "Мир вам!" Они пока не войдут в Рай, хотя будут желать этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И между ними - завеса, а на преграде - люди, которые знают всех по их признакам. И воззовут к обитателям рая: "Мир вам!" - те, которые не вошли в него, хотя и желали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Между раем и адом [находится] завеса, а на оградах - люди, которые распознают и обитателей рая, и обитателей ада по их чертам. И эти люди воззовут к обитателям рая: "Да будет вам мир!" Сами они не войдут в рай, хотя и жаждут того.

Valeria Porokhova

И между теми и другими (водружена) завеса будет. ■ А на гряде (холмов высоких) - люди, ■ Что по особым знакам всех распознают. ■ И воззовут они к таким, кто в Рай (назначен): ■ "Мир вам!", хоть они сами не вошли еще в него, ■ Но все же тешатся надеждою об этом.
46
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.