русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-АРАФ-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 5

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٥﴾
7/АЛЬ-АРАФ-5: Фe мaa кaaнe дa’вaaхум из джaaeхум бe’сунaa иллaa эн кaaлуу иннaa куннaa зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда их настигла Наша кара, их мольбы, кроме того, что они сказали: "Несомненно, мы несправедливые (жестокие тираны)," ничего не было.

Abu Adel

И было зовом их [словами признания собственного злодеяния], когда приходила к ним Наша ярость [наказание], только то, что они говорили: «Поистине, мы были злодеями!»

Al Muntahab

Когда же настигла их Наша кара, и они увидели своё наказание, только тогда они признались в своей вине, говоря: "Мы были нечестивы, неправедны в своём неповиновении Аллаху, а Он к нам не был несправедлив, подвергнув нас наказанию". Такая речь уже не пригодится им: уже поздно.

Elmir Kuliev

А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: "Воистину, мы были несправедливы!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И было зовом их, когда приходила Наша ярость, только за то, что они говорили: "Мы были неправедны!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А когда настигала их Наша кара, они только и стенали: "Воистину, мы были нечестивцами!"

Valeria Porokhova

И в миг, когда на них обрушивался гнев Наш, ■ Их криком (ужаса) звучали лишь слова: ■ "Поистине, мы были нечестивы!"
5