русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

АЛЬ-АРАФ-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 75

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُواْ إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ ﴿٧٥﴾
7/АЛЬ-АРАФ-75: Кaaлeль мeлeуллeзиинeстeкбeруу мин кaвмихии лиллeзиинeстуд'ыфуу ли мeн aaмeнe минхум э тa'лeмуунe эннe сaaлихaн мурсeлун мин рaббихи, кaaлуу иннaa бимaa урсилe бихии му'минуун(му'минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И высокомерные вожди (лидеры) из его племени, спросили у верующих, которых увидели бессильными, слабыми: "Знаете ли вы без сомнений, что Салих послан со стороны его Господа?" (Они) ответили: "Несомненно, что мы веруем тому, что ниспослано с ним."

Abu Adel

(И) знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились, сказали тем, которые были слабы, – (а именно) тем, которые уверовали из них [из слабых] (издеваясь над ними): «А вы (точно) знаете, что Салих послан от Господа своего?» Они сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он послан (от Аллаха) (и исполняем это)!»

Al Muntahab

Возгордившаяся знать и высокомерные вожди из его народа сказали простым смиренным людям, уверовавшим в Истину Аллаха, упрекая их: "Уверены ли вы, что Салих послан от Господа своего?" Тогда уверовавшие люди им ответили: "Поистине, мы веруем в то, что нам ниспослано Аллахом через него, и повинуемся Аллаху".

Elmir Kuliev

Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали уверовавшим из числа тех, кто был слаб: "Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?" Они сказали: "Мы веруем в то, с чем он послан".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказала знать из его народа, которая возгордилась, тем, которые считались ничтожными, - тем, которые уверовали из них: "Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своего?" Они сказали: "Поистине, мы веруем в то, с чем он послан!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Возгордившиеся вожди его народа спросили уверовавших из числа обездоленных: "Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?" Они ответили: "Воистину, мы веруем в то, что ниспослано с ним".

Valeria Porokhova

И вот надменные из знати родовой его народа ■ Сказали тем, кто слыл смиренно-кротким, - ■ Таким, которые уверовали (в Бога): ■ "Действительно ль вы знаете о том, ■ Что Салих послан к вам от своего Владыки?" ■ Они ответили: "Мы веруем действительно во все, ■ С чем он (от Господа) к нам послан".
75