قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
﴿٨٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Высокомерные вожди его племени сказали: "О, Шуайб, мы непременно изгоним тебя и амену (пожелавших обратиться к Аллах'у) вместе с тобой из нашей страны! Или же вы, непременно вернётесь (к вере) нашего народа." (Св. Шуайб) ответил: "Даже если мы питаем отвращение к ней?"
Abu Adel
Сказали знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились: «Обязательно мы изгоним тебя, о Шуайб, и тех, которые уверовали вместе с тобой, из нашего селения, или же ты вернешься к нашему толку [к вере]». Он [Шуайб] сказал: «(Неужели мы последуем за вашей ложной верой), если мы ненавидим ее (за ее ложность)?
Al Muntahab
Так Шуайб призывал свой народ к истине, но его народ оставался в заблуждении. Высокомерные из родовой знати, которые отказались идти по прямому пути истины, отвергая призыв Шуайба, сказали ему в лицо: "Мы обязательно выгоним тебя и тех, которые уверовали в твою проповедь, из нашего селения и не отменим наше наказание вам, пока не вернётесь к нашей вере, от которой вы отреклись". Шуайб ответил им: "Неужели мы последуем за вами в вашей вере, если мы питаем отвращение к ней из-за её скверности? Этого никогда не будет!"
Elmir Kuliev
Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали: "О Шуейб! Мы непременно изгоним тебя и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего города или же ты вернешься в нашу религию". Шуейб сказал: "Даже если это ненавистно нам?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказала знать их его народа, которые превозносились: "Мы изгоним тебя, о Шуайб, и тех, которые уверовали с тобой, из нашего селения, или ты вернешься к нашему толку". Он сказал: "Даже если бы мы ненавидели это?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Предводители его народа, обуреваемые гордыней, сказали: "Мы изгоним тебя, о Шу´айб, и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего города, если ты не вернешься к [вере] нашей общины". Шу´айб спросил: "Даже если мы питаем отвращение к ней?
Valeria Porokhova
Надменные из знати родовой его народа сказали: ■ "О Шу´айб! Мы и тебя, и тех, ■ Которые уверовали (в Бога), ■ Из нашего селения изгоним, ■ Если вы все не возвратитесь ■ К нашим порядкам и богам". ■ Ответил он: "Неужто и тогда, ■ Когда мы к ним питаем отвращенье?