русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

АЛЬ-ДЖАСИА-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 15

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١٥﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-15: Мeн aмилe сaaлихaн фe ли нeфсих(нeфсихии), вe мeн эсaae фe aлeйхaa суммe илaa рaббикум турджeуун(турджeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто совершит праведное деяние (очистит душу), то это (в пользу) для своей души. И кто совершит злодеяние, то это против своей души. Потом вы будете возвращены к своему Господу.

Abu Adel

Кто делает благое [повинуется Аллаху], то для самого себя [во благо себе]; а кто зло творит [ослушается Аллаха], то (поступает) против себя же. Потом (вы, о, люди) к вашему Господу будете возвращены (в День Суда) (и Он воздаст вам в соответствии с вашими деяниями).

Al Muntahab

Кто совершает добрые деяния - то это для самого себя и ему за это будет великое воздаяние и вознаграждение, а кто совершает нечестивые злые деяния - вредит самому себе. Потом вы будете возвращены к вашему Творцу и предстанете перед Ним для воздаяния.

Elmir Kuliev

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. А затем вы будете возвращены к вашему Господу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто делает благо - для своей души; а кто делает зло - против нее. Потом к вашему Господу вы будете возвращены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Кто вершит добрые дела - это для самого же себя, кто творит зло - это во вред себе. Ведь потом вы будете возвращены к вашему Господу.

Valeria Porokhova

Кто делает добро - ■ Приобретает для души, ■ Кто зло творит - против нее стяжает. ■ Ведь все вы будете возвращены ■ К Владыке своему!
15