русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

АЛЬ-ДЖАСИА-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 30

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ﴿٣٠﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-30: Фe эммeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти фe йудхылухум рaббухум фии рaхмeтих(рaхмeтихии), зaaликe хувeль фeвзйль мубиин(мубиину).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако, те, кто стали амену и те, кто совершал праведное деяние (пожелав обратиться, вернуться к Аллах'у совершили очистительное душу деяние), их Господь введёт их в рахмет (свет, милость). Вот это — явное спасение.

Abu Adel

А что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], то их Господь введет их в Свое милосердие [в Рай по Своему милосердию, а не по их делам]. Это [вхождение в Рай] и есть явный успех [выше которого нет уже успеха]!

Al Muntahab

А что касается тех, которые уверовали и творили благочестивые деяния, то их Господь введёт в Свой рай. Это и есть явный, истинный успех!

Elmir Kuliev

Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то их Господь введет их в Свою милость. Это и есть явное преуспеяние.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А что касается тех, которые уверовали и творили благое, Господь их введет их в Свое милосердие. Это и есть прибыль явная!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Что касается тех, которые уверовали и вершили праведные дела, Господь осенит их Своей милостью. Это и есть истинное преуспеяние.

Valeria Porokhova

Тех, кто уверовал и доброе творил, ■ Господь их в Свою милость примет, ■ И будет явным этот дар.
30