Imam Iskender Ali Mihr
И в вашем творении, и в том (что Аллах) размножил и распрастронил животных есть знамения для людей, которые обладают твёрдыми знаниями.
Abu Adel
И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял [распространил] животных (на Земле) – знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе),
Al Muntahab
И в том, что Аллах сотворил вас, о люди, наилучшим и совершенным образом, и в животных, разнообразных по виду и пользе, которых Он рассеивает по земле, - веские доводы для тех, которые, поразмыслив и твёрдо обдумав, окончательно убеждаются в правоте своих дел.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И в том, что вас сотворили, и в животных, которых Он рассеял [по земле], - знамения для тех, кто тверд в вере.
Valeria Porokhova
В создании и вас, и всякого живья, ■ Что Им рассеяны (по всей земле), - ■ Знамения для убежденных (в вере).