русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

АЛЬ-ДЖАСИА-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 8

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٨﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-8: Йeсмeу aaйaaтиллaaхи тутлaa aлeйхи суммe йусырру мустeкбирeн кe эн лeм йeсмa’хaa, фe бeшширху би aзaaбин элиим(eлиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

Он слышет аяты, которые Ему читают. А потом упорствует в гордыне, будто он не слышал их. Возвести его о мучительном наказании.

Abu Adel

Слушает он знамения Аллаха [аяты Корана], читаемые ему, а потом упорствует, проявляя высокомерие, словно он не слышал их [аяты Корана]. Обрадуй же (о, Посланник) его [этого погрязшего в грехах лжеца] (вестью) о мучительном наказании (в Аду)!

Al Muntahab

Этот клеветник слушает айаты Корана, содержащие истину, которые читают ему, но упорствует в неверии и надменно относится к вере, как будто и не слышал их. Обрадуй же его, о пророк, мучительным наказанием, поскольку он настойчиво совершает дурные деяния, ведущие к нему.

Elmir Kuliev

Он выслушивает аяты Аллаха, которые читаются ему, а затем надменно упорствует, словно он вовсе не слышал их. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он слушает знамения Аллаха, читаемые ему, а потом упорствует, возносясь, точно не слыхал их. Обрадуй же его вестью о мучительном наказании!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он выслушивает аяты Аллаха, которые возвещают ему, а потом упорствует в гордыне, словно он и не слышал их. Порадуй же его вестью о мучительном наказании.

Valeria Porokhova

Он слушает знамения Господни, ■ Которые читаются ему, ■ И все ж упорствует в своей гордыне, ■ Как бы не слыша вовсе их. ■ Так возвести ж ему о наказании суровом.
8