русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-ДЖАСИА-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 9

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-9: Вe изaa aлимe мин aaйaaтинaa шeй’eниттeхaзeхaa хузувaa(хузувeн), улaaикe лeхум aзaaбун мухиин(мухиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда же они узнают что-либо из Наших аятов, то делают это предметом насмешок. Вот они; для них есть унизительное наказание.

Abu Adel

А когда узнает он [этот погрязший в грехах лжец] что-нибудь из Наших знамений, то насмехается над ними. Такие – для них (приготовлено) унижающее наказание (в День Суда).

Al Muntahab

Узнав что-нибудь из аятов Аллаха, этот упрямый обращает это в насмешку и издевательство. Для этих лжецов и грешников уготовано наказание, которое унизит их высокомерие.

Elmir Kuliev

Когда он узнает о чем-либо из Наших знамений, он начинает насмехаться над ними. Таким уготованы унизительные мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда узнает он что-нибудь из Наших знамений, то обращает это в насмешку. Такие - для них наказание унижающее.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Узнав же какие-либо Наши аяты, он встречает их насмешками. Таким уготована унизительная кара,

Valeria Porokhova

Когда он из знамений Наших что-нибудь узнает, ■ Он обращает их в насмешку. ■ И для таких - Господне наказание позором.
9