مِن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاء وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
﴿١٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Ад позади них. И не принесёт им пользы то, что они приобрели (неготивные степени). И друзья, которыми они обзавелись, кроме Аллах'а. И для них есть великое наказание.
Abu Adel
После их этого (высокомерия) (уготована для них) Геенна [Ад]. И не избавит их (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [дети и имущество], ни насколько, и те (божества), что они взяли в покровители [защитники] помимо Аллаха. И для них (будет) великое наказание (в Геенне)!
Al Muntahab
Им уготован ад, и ждёт их адский огонь. Ни то, что они приобрели в земной жизни, ни боги, которых они взяли в покровители, помимо Аллаха, нисколько не избавят их от наказания адским пламенем. Им уготовано страшное мучительное наказание!
Elmir Kuliev
Перед ними - Геенна. Не спасут их то, что они приобрели, и те, кого они взяли себе в покровители и помощники вместо Аллаха. Им уготованы великие мучения.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Позади за ними - геенна. Ни от чего не избавит их то, что они приобрели, и то, что они взяли в защитники помимо Аллаха. Для них - наказание великое!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Им уготован ад. И ни то, что они обрели [на земле], ни те, кого они взяли себе в покровители помимо Аллаха, нисколько не избавят их [от кары]. Их ждет великое наказание.
Valeria Porokhova
Ад - впереди у них, ■ И им нисколько не поможет ■ Ни то добро, что накопили, ■ Ни те, которых они взяли ■ В защитники себе, помимо Бога. ■ Им - наказание великое (от Бога).